A Sangre y As Glarimas

Aquí os dejamos este nuevo tema. Se trata de una canción grabada para el proyecto de Nogará O Zaguer Chilo II donde una veintena de grupos aportamos una canción en aragonés. Poema de Diago Ch. Colás adedicau a Anna Campbell, muerta en 2018 luitando con as Unidatz...

Festival Asalto

Todo un placer tocar ayer en el ASALTO. Festival Internacional de Arte Urbano para la presentación del Zaragoza Psych Fest VI junto a Exnovios. Muchas gracias a todas las personas que os acercasteis y sobre todo a quienes participaron en la organización del evento,...

A Sangre y As Glarimas

Anna
(Choven britanica muerta en a desfensa d’Afrin o 15 de marzo luitando con o pueblo Kurdo).

talment no lo veigas
has de continar o tuyo camín,
manimenos, a on sigas para cuenta,
a sangre y as glarimas no son polvo,
o cierzo no puede fer-se con ellas pa desfer-se d'ellas,
bella polideza ha de salir d'iste embolique

tu querebas un mundo de pan y rosas,
y lo fués a escar, a fé a fé que i fués,
ixe mundo ya existiba en o tuyo adentro
pero tú lo querebas difuera de tú,
arredol de totz, por tot, como un oceano aplenando-nos

un oceano a on que podiésenos blincar
con a calma de una ballena enchugardida,
a tuya ternura eslucerna a os sols,
deixa a las estrelas sin sangre en a pocha
a tuya ternura que no i culle en o mundo,
que no i culle en un mundo que rebute de pan y rosas,
bella polideza ha de salir d'iste embolique,

a sangre y as glarimas no son polvo
ni en serán, o cierzo no podrá desfer-se de ellas,
bella polideza cal salir d'iste embolique.

castellano

Anna

Puede que no lo veas
tienes que mantenerte en tu camino
sin embargo, donde sea que estuvieras
la sangre y las lágrimas no son polvo
No se puede ir con el viento para que el viento no pueda deshacerse de ellos
algo hermoso tiene que salir de este lío

 

querías un mundo lleno de pan y rosas,
y fuiste por eso, seguro que fuiste,
ese mundo ya existía dentro de ti
pero tú también lo querías afuera,
que nos rodea, en todas partes, como un océano que nos llena,

y océano en el que podríamos saltar
con la tranquilidad de una ballena juguetona
tu ternura deslumbra a los soles,
dejó a las estrellas asombradas
tu ternura no hay lugar para eso en el mundo
en un mundo sobreabundado de pan y rosas,
algo de belleza tiene que salir de este lío,
la sangre y las lágrimas no son polvo
no lo serán, el viento no podrá deshacerse de ellos,
algo de belleza tiene que salir de este lío.

inglés

Anna
You might not see it
you gotta keep yourself on your way
however, wherever you were
blood and tears are no dust
cant be gone with the wind so the wind cant get rid of them
something beautiful gotta come out of this mess
you wanted a world full with bread and roses,
and you went for it, for sure you went,
that world already existed inside of you
but you wanted it outside too,
surrounding us, everywhere, like an ocean fullfilling us,
and ocean in which we could jump
with the calmness of a playful whale
your tenderness dazzle the suns,
left the stars astonished,
your tenderness there isn't room for it in the world
in a world overflown with bread and roses,
some beauty gotta come out from this mess,
blood and tears are no dust
they wont be, wind wont be able to get rid of them,
some beauty gotta come out of this mess.

O Zaguer Chilo II · Nogará (recopilación)

Red Baleine (Lp)

DEEP IN YOUR BLOOD

Under the water, deep in your blood. Everything gets complicated, but I’m never gone.

If anytime you think I’m gone again, I’m deep in your blood. Be sure I’m there for you, I’m there to care. I’m deep in your blood.

Under the water, deep in your blood. Down underwater waiting, I wait for your call.

Everything becomes so complicated at times... But I need to find my way away from here. Everything gets complicated.

castellano

Bajo el agua, profundamente en tu sangre. Todo se complica, pero nunca me he ido.

Si alguna vez piensas que me he ido de nuevo, estoy profundamente en tu sangre. Ten por seguro que estoy ahí para ti, estoy ahí para preocuparme. Estoy profundamente en tu sangre.

Bajo el agua, profundamente en tu sangre. Bajo el agua esperando, espero tu llamada.

Todo se vuelve tan complicado a veces... Pero necesito encontrar mi camino lejos de aquí. Todo se complica

aragonés

Baixo, l’augua, profundament en a tuya sangre. Tot se complica. Pero nunca no me’n he iu

Si bella vegada piensas que he marchau de nuevas, soi profundament en a tuya sangre. A fe a fe soi astí pa tu,  soi astí pa fer-me-ne. Soi profundament en a tuya sangre.

Baixo l’augua, profundament en a tuya sangre. Baixo l’augua asperando, aspero a tuya crida.

Tot se torna tant complicau a vegadas … Pero apreciso trobar o mío camin luent d’aquí. Tot se complica.

THIS WORLD

Is this the world that you leave, a world of dust and dirt? Built from emptiness, from poison and despair. The sun, through broken walls, stones under your feet. Is this the world that you leave, a world of pain and tears?

Is this the world you leave? Is this your perfect world?

Run, run, run… Take your guns and run. The voices through the walls will haunt this empty place. Withering eyes, hollow skies, they’re kissing all your pains. Is this the world that you leave, a world of pain and tears?

Take your guns and go. (You got it, take it. You got it, bake it).

castellano

¿Este es el mundo que dejáis, un mundo de polvo y suciedad? Construido del vacío, del veneno y la desesperación. El sol, a través de muros quebrados, piedras bajo vuestros pies. ¿Este es el mundo que dejáis, un mundo de dolor y lágrimas?

Este es el mundo que dejáis? ¿Este es vuestro mundo perfecto?

Corred, corred, corred… Coged vuestras armas y corred. Las voces a través de los muros se aparecerán en este lugar vacío. Ojos devastadores, cielos huecos, están besando todos vuestros dolores. ¿Este es el mundo que dejáis, un mundo de dolor y lágrimas?

Coged vuestras armas y largaos. (Lo conseguisteis, cogedlo. Lo conseguisteis, horneadlo).

aragonés

¿Iste ye o mundo que deixatz? ¿Iste ye o vuestro mundo perfecto?

Corret, corret, corret, … Agafat as vuestras armas y corret. As voces a traviés d’as paretz amaneixerán en iste puesto vuedo. Uellos acotoladors , cielos vagos son besando todas as vuestras dolors. ¿Iste ye o mundo que deixatz? ¿un mundo de dolor y glarimas?

Agafat as vuestras armas y marchat.  (Lo consiguietz, pillat-lo. Lo consiguietz, estomagat-lo)

L’ENFER

Des histoires qui se répètent dans la noirceur du soir. Ce plumage qui frémit sous l’effet de tes doigts. Une envie qui te possède, qui contrôle tes bras. C’est une âme noire qui parle quand tu ouvres tes bras.

C’est une histoire qui devient cauchemar. L’enfer qui s’ouvre, qui s’ouvre sous tes pas.

Tes mains, tes doigts, tout change déjà. Tes mains, tes doigts, frappant la glace.

Tes mains, tes doigts, tout change déjà. Ils font de toi un animal. Tes mains, tes doigts, tout change déjà. Tes mains, tes doigts, tes yeux...

Tes mains, tes doigts, tout change déjà. Ce qui s’échappe de tes bras.

castellano

Historias que se repiten en la oscuridad de la noche. Este plumaje que tiembla bajo el efecto de tus dedos. Un ansia que te posee, que controla tus brazos. Es un alma negra la que habla cuando abres tus brazos.

Es una historia que se convierte en pesadilla. El infierno que se abre bajo tus pasos.

Tus manos, tus dedos, todo cambia ya. Tus manos, tus dedos, golpeando el espejo.

Tus manos, tus dedos, todo cambia ya. Ellos hacen de ti un animal. Tus manos, tus dedos, todo cambia ya. Tus manos, tus dedos, tus ojos...

Tus manos, tus dedos, todo cambia ya. Lo que se escapa de tus brazos.

aragonés

Historias que se repiten en a escuridat d’a nueit. Iste plumache que tortula baixo l’efecto d’os tuyos didos. Un deseyo que te poseye, que controla os tuyos brazos. Ye un alma negra que charra quan ubres os tuyos brazos.

Ye una historia que se convierte en soniadera. L’infierno que s’ubre baixo os tuyos pasos.

As tuyas mans, os tuyos didos, tot cambea ya.  As tuyas mans, didos, trucando o espiello.

As tuyas mans, os tuyos didos, tot cambea ya. Ells fan de tu un animal. As tuyas mans, os tuyos didos, tot cambea ya.  As tuyas mans, os tuyos didos, os tuyos uellos…

As tuyas mans, os tuyos didos, tot cambea ya. Lo que eslampa d'os tuyos brazos.

THEIR LIES

I can see their lies, everything they like, everything they touch. And I can see your lies, each time you open your mouth.

I can see their lies.

All those open doors are just a bunch of lies. They keep them so well closed, they’ll never let you in. From their ivory towers, they just look down on us. Our suffering is their food, their energy.

Our misery, our suffering〜 So yes, I can see your lies. You won’t save us, you don’t act in our behalf, you don’t look after us.

You won’t save, save our lives. You just look after your own people. People like you, rotten people, empty people. Please shut up, close your mouth, and never talk again.

castellano

Puedo ver sus mentiras, todo lo que les gusta, todo lo que tocan. Y puedo ver tus mentiras, cada vez que abres tu boca

Puedo ver sus mentiras.

Todas esas puertas abiertas son un montón de mentiras. Las dejan tan bien cerradas que nunca te dejarán entrar. Desde sus torres de marfil simplemente miran hacia nosotros. Nuestro sufrimiento es su alimento, su energía

Nuestra miseria, nuestro sufrimiento... Sí, puedo ver vuestras mentiras. No nos salvaréis, no actuáis en nuestro beneficio, no cuidáis de nosotros.

No salvaréis nuestras vidas. Sólo cuidáis a vuestra gente. Gente como vosotros, gente podrida, gente vacía.  Por favor, callad, cerrad  vuestra boca, y no volváis a hablar jamás.

aragonés

Puedo viyer as suyas mentiras, tot lo que les cuaca, tot lo que tocan. Y puedo viyer as tuyas mentiras, cada vegada que ubres a tuya boca.

Puedo viyer as suyas mentiras.

Todas ixas puertas pataleras, son una ripa de mentiras. Las deixan tant bien trancadas que nunca no te deixarán dentrar. Dende as suyas torres de marfil simplament se miran enta nusatros. O nuestro sufrimiento ye o suyo alimento, a suya enerchía.

A nuestra miseria, o nuestro sufrimiento…Sí, puedo viyer as vuestras mentiras. No nos salvaretz, no actuatz en o nuestro beneficio, no cudiatz de nusatros.

No salvaretz as nuestras vidas. Nomas cudiatz a la vuestra chent. Chent igual como vusatros, chent pudrida, chent lasa. Por favor, callat, trancat a vuestra boca, y  nunca no tornetz a fablar.

PALE ROSES

Inside this room there’s nothing to hide. Come on... We’ll cheat time, make this the longest night (the longest of the nights).

You can break your soul and erase your sins (nothing but your sins). Get into this maze inside my mind. Come on...

Let me heal your wounds, let me save your soul. Come on… Forget your memories, we’ll create new ones (deep and twisted ones).

Pale roses, pale ribs inside (nesting deep inside). You can whisper your dark desires. Come on...

Come on, into the darkness of my room.

castellano

Dentro de esta habitación no hay nada que ocultar. Vamos… Engañaremos al tiempo, haremos de esta la noche más larga (la más larga de las noches).

Puedes quebrar tu alma y borrar tus pecados (nada más que tus pecados). Adéntrate en este laberinto dentro de mi cabeza. Vamos...

Déjame curar tus heridas, déjame salvar tu alma. Vamos... Olvida tus recuerdos, crearemos unos nuevos (profundos y retorcidos).

Rosas pálidas, costillas pálidas en el interior (anidando profundamente en el interior). Puedes susurrar tus oscuros deseos. Vamos...

Vamos, hacia la oscuridad de mi habitación.

aragonés

Dintro d’ista cambra no i hai cosa que amagar. Au…Enganyaremos o tiempo, feremos d’ista, a nueit mas larga (a mas larga d’as nueitz).

Puetz esbrozolar a tuya alma y borrar os tuyos pecaus (soque os tuyos pecaus). Dentra en iste laberinto dintro d'o mío tozuelo. Au...

Deixa-me curar as tuyas nafras, deixa-me salvar a tuya alma. Au... Olbida os tuyos recuerdos, en crearemos uns nuevos (fundos y  retuertos).

Rosas opiladas, costiellas opiladas en l’interior (fendo niedo profundament en l’interior). Puetz  mormostiar os tuyos foscos deseyos. Au…

Imos, ent'a escuridat d’a mía cambra.

A STORY OF REVENGE AND SAND

Tell me, please, about that girl of frozen eyes and crimson mouth. Riding fast through the desert, chasing shadows through the hot sand.

Breathing sand along the way. Deep inside now. Through violet paths, she will find him, there’s no chance. Illusion disappears as she gets closer. There’s no time, no, there’s just sand.

Uh she comes, she’s getting close, closer.

Red golden mountains. Red fire paths. Twisted illusions. Splinters in her hands. Blurry skylines, reminders of past times. Of better times, or just different ones.

Lungs full of desert, full of fire.

Here she comes, coming closer

castellano

Háblame, por favor, de esa chica de ojos helados y boca escarlata. Cabalgando rápido a través del desierto, cazando sombras a través de la arena caliente.

Respirando arena a lo largo del camino. Profundamente dentro ahora A través de caminos violeta, ella lo encontrará, ya no hay oportunidad. La ilusión desaparece conforme ella se acerca. Ya no hay tiempo, no. Sólo hay arena.

Uh ya viene, está llegando cerca, más cerca.

Rojas montañas doradas. Rojos caminos de fuego. Ilusiones retorcidas. Astillas en sus manos. Horizontes borrosos, recordatorios de tiempos pasados. De tiempos mejores, o simplemente diferentes.

Pulmones llenos de desierto, llenos de fuego.

Aquí viene, cada vez más cerca

aragonés

Fabla-me, por favor, d’ixa mesacha de uellos chelaus y boca roya. A  las quatro suelas a traviés d’o desierto, cazando uembras a traviés de l’arena calient.

Respirando arena a lo largo d’o camin. Profundament dintro agora. A traviés de camins vrioletas, ella lo trobará, ya no i hai oportunidat. A ilusión despareixe tot acercando-se ella. Ya no i hai tiempo, no.  Nomas arena.

Uh, ya i viene, ye plegando, mas cerca.

Royas montanyas doradas.  Royos camins de fuego. Ilusions retuertas. Asclas en as suyas mans. Horizonts foscos, recuerdos de tiempos pasaus. De tiempos millors, u simplament diferents.

Polmons plenos de disierto, plenos de fuego.

Aquí viene, cada vegada mas cerca

OCEAN

Your fingers sail across this sea. Your lips are drinking from its depth. These waves, they wrap around your flames. These sails unfurl before your eyes.

Sailing the ocean away, sailing the ocean with you.

There’s nothing else that you can change if you decide to dive on me. The waters shake, the waters crash against the rocks. Just keep your breath and abandon yourself.

Now those waves beat against you, surrounding you, filling you.

castellano

Dentro de esta habitación no hay nada que ocultar. Vamos… Engañaremos al tiempo, haremos de esta la noche más larga (la más larga de las noches).

Puedes quebrar tu alma y borrar tus pecados (nada más que tus pecados). Adéntrate en este laberinto dentro de mi cabeza. Vamos...

Déjame curar tus heridas, déjame salvar tu alma. Vamos... Olvida tus recuerdos, crearemos unos nuevos (profundos y retorcidos).

Rosas pálidas, costillas pálidas en el interior (anidando profundamente en el interior). Puedes susurrar tus oscuros deseos. Vamos...

Vamos, hacia la oscuridad de mi habitación.

aragonés

Os tuyos didos navegan a traviés d’iste ociano. Os tuyos labios beben d’a suya profundidat. Istas olas embolican as tuyas flamas. Istas velas se desplegan debant d’os tuyos uellos.

Navegando l’ocian, luent, navegando l’ocian con tu.

No i hai cosa mas que puedas cambiar si determinas capuzar-te en yo. As auguas esbatullan, as auguas trucan contra as rocas. Simplament mantiene o tuyo aliento y deixa-te levar.

Agora ixas olas t’abatanian, embolicando-te, emplindo-te.